Prof Veronique Hoste
Professor in Computational Linguistics - Local Coordinator
Prof. dr. Veronique Hoste is full professor of Computational Linguistics at Ghent University and head of the Department of Translation, Interpreting and Communication. She is director of the LT³ language and Translation Technology Team. Prof. Hoste delivers a number of lectures for EM TTI and supervises dissertation topics related to her research interests.
Based on the conviction that shallow representations based on lexical information are not sufficient to model text understanding, she has investigated topics such as named entity recognition, automatic disambiguation of word senses (WSD), entity and event coreference resolution, etc. and in applications exploiting these deeper text representations, such as readability prediction, aspect-based sentiment analysis, irony detection, event detection, etc.
Prof. dr. Veronique Hoste would be happy to supervise the following dissertation topics: sentiment analysis, personality detection, coreference resolution, event detection.
Prof. Lieve Macken
Associate Professor in translation technology - LOCAL CO-COORDINATOR
Lieve Macken is Associate Professor at the Department of Translation, Interpreting and Communication at Ghent University (Belgium). She has strong expertise in multilingual natural language processing. Her research focuses on the impact of translation technology and machine translation on the process and product of translation and the comprehensibility of automatic translations. She is the operational head of the language technology section of the department. For EM-TTI she teaches the modules on Machine Translation and Post-editing, and Dissertation part I and II.
Prof. Macken would be happy to supervise dissertation topics on machine translation and post-editing, machine translation for educational (language learning) purposes, and on innovative CAT tools.
SENIOR LECTURER - Local Coordinator
Christophe Wybraeke is a senior lecturer in the German language section at the Department of Translation, Interpreting and Communication of Ghent University. He teaches Audiovisual Translation, Public and Business Communication and different language practice courses. He is also the supervisor of the work placements in the department’s master programmes (Multilingual Communication, Translation and Interpreting), the postgraduate programme Computer-Assisted Language Mediation (CALM) and the European Master in Technology for Translation and Interpreting (EM-TTI).
Prof Els Lefever
Assistant Professor in Terminology and Lexical Semantics
Prof Els Lefever is associate professor at the LT3 language and translation technology team at Ghent University. She has a strong expertise in machine learning of natural language and multilingual natural language processing, with a special interest for computational semantics, cross-lingual word sense disambiguation, multilingual terminology extraction, specialized and lay terminology in health documents, cognate detection, language modeling for low-resourced languages, sentiment mining, hate speech detection, irony detection and argumentation mining in social media posts. She teaches Localisation, Terminology, Translation Technology, and Digital Humanities courses.
Prof. Lefever would be happy to supervise dissertation topics related to her research interests, and more particularly on terminology extraction, argumentation mining and (cross-lingual) lexical semantics (cognate detection, WSD).
Prof Bart Defrancq
Associate Professor of Interpreting
Prof. Bart Defrancq is an interpreter trainer and researcher in interpreting studies. He currently heads interpreter training at Ghent University, sits on various research panels, external accreditation committees of translators and interpreters and DG SCIC’s steering committee for the Speech Repository. His research is based on a combination of corpus and experimental methods. One of his most recent research interests relates to the use of CAI technologies and human-technology interaction is , especially from an ergonomic point of view. In that area, he recently completed a DG SCIC-funded research project on the Ergonomics of the Artificial Booth Mate (www.eabm.ugent.be), studying interpreters’ interactions with ASR-based term and number extraction tools He is currently president of CIUTI, an international organisation of translation and interpreting faculties.
Prof. Defrancq would be happy to supervise dissertations on cognitive load in simultaneous interpreting; computer-assisted interpreting.
Dr Cynthia Van Hee
Lecturer and researcher
Dr Cynthia Van Hee is a lecturer and post-doctoral researcher at Ghent University (LT3 research team at the Department of Translation, Interpreting and Communication). As a lecturer, she teaches courses including Audiovisual Language Techniques, Natural Language Processing, Desktop Publishing and Project Management.
As a researcher, she is active in the field of computational linguistics and machine learning. In the framework of her PhD, she created a theoretic framework of irony and developed a state-of-the-art irony detection system. Her other research interests include the detection of cyberbullying on social media and (implicit) sentiment analysis in social media and newswire text.
Dr Van Hee would be happy to supervise dissertation topics related to Automatic sentiment analysis (Dutch/English), Automatic irony detection (Dutch/English).
Prof Orphee De Clercq
ASSISTANT PROFESSOR IN LANGUAGE TECHNOLOGY FOR EDUCATIONAL APPLICATIONS
Prof. Orphée De Clercq is assistant professor of language technology for educational applications at the LT3 team of Ghent University. She is currently mainly interested in how natural language processing techniques can aid computer-assisted language learning. She has great expertise in deep semantic processing of text, readability prediction and text mining of user-generated content using machine learning techniques.
Prof. De Clercq would be happy to supervise dissertation topics on readability prediction, automated writing evaluation, emotion and sentiment analysis.
PROF PATRICK GOETHALS
Patrick Goethals is Associate Professor at the Department of Translation, Interpreting and Communication at Ghent University (Belgium). He teaches Python programming skills. He has research expertise in Spanish computational linguistics and its applications in the domains of languages for specific purposes and language learning. His research focuses on the preprocessing of corpora and the extraction of lexical and grammatical patterns.
Prof. Goethals would be happy to supervise dissertation topics related to the extraction of lexical and grammatical patterns from corpora of specialized language use.
DR AYLA RIGOUTS TERRYN
LECTURER AND RESEARCHER|
Dr Ayla Rigouts Terryn is a post-doctoral research assistant at the LT3 Language and Translation Technology Team at Ghent University. Her main area of research is terminology, specifically automatic term extraction, both monolingually and multilingually based on comparable corpora. She is also interested in the translation of terminology, both by human translators (e.g., workflow, terminology management) and machine translation (e.g., consistency, accuracy). She is the main lecturer for the courses “Introduction to Translation Technology”, “Advanced Website Management”, and “Technical Writing” and assistant lecturer for “Localisation”.
Dr Rigouts Terryn would be happy to supervise dissertations in the field of terminology (e.g., automatic term extraction, terminology management in the modern translation environment, quality of terminology translation by neural machine translation).
DR ARDA TEZCAN
LECTURER AND RESEARCHER
Arda Tezcan is a post-doctoral research assistant at the LT3 Language and Translation Technology Team. He has a background in mathematics, artificial intelligence and holds a Ph.D. in translation studies. His research interests include new approaches to machine translation, quality evaluation and estimation of machine translation output and human-machine interaction in the context of translation studies. He is the lecturer for the course "Advanced Language Processing with Python".
Dr. Tezcan would be happy to supervise dissertation topics in the field of machine translation.
DR JOKE DAEMS
LECTURER AND RESEARCHER
Joke Daems is a postdoctoral research assistant at the LT3 Language and Translation Technology team at Ghent University. Their research focuses on the impact of translation technology (such as machine translation) on the translation process, product, and translator attitude. They are currently working on a project studying the potential of translation technology for literary translation and are exploring ways in which post-editing might be of use for L2 translation. For EM-TTI, Dr. Daems teaches classes on Machine Translation and Post-editing. They would be happy to supervise dissertations in the broader field of human-computer interaction within translation studies.
Anna Vermeulen is Associate Professor at the Department of Translation, Interpretation and Communication of the Faculty of Arts and Humanities of the Ghent University (Belgium). She teaches Spanish Structures, Translation Dutch-Spanish and Audiovisual Translation and Interpreting. Her research interests include translation strategies and techniques in AVT, cultural and pragmatic aspects in AVT, linguistic variation in AVT and audio description as a didactic tool in foreign language teaching and learning.
Prof. Vermeulen would be happy to supervise dissertation topics related to her research interests.
Michael is a software developer at the LT3 research group. He is also a TA for several IT related courses.