Core modules

University of Wolverhampton

University of Malaga

  • Translating Technologies:
    • Computer tools for translators (3 ECTS)
    • Corpus-based Translation (3 ECTS)
  • Interpreting Technologies:
    • Interpreting Technologies (3 ECTS)
  • Research Methods:
    • Research Methods in Translation Studies (3 ECTS)
    • Theoretical Approaches to Translation Studies (3 ECTS)

New Bulgarian University

  • Translating Technologies:
    • Electronic Resources and Techniques in the Translation of Specialised Text (3 ECTS)
    • Translation Software (3 ECTS)
    • CAT Tools and Localisation (3 ECTS)
    • Emerging Technologies for MT (3 ECTS)
  • Interpreting Technologies:
    • Communication Skills & Speaking Techniques (3 ECTS)
    • Interpreting in Practice (6 ECTS)
  • Research Methods:
    • Methodology of Linguistic Research (3 ECTS)
    • Research Methods in Contrastive Linguistics (3 ECTS)
    • Translation Theory (3 ECTS)
    • Multilingual Corpora and Software in Translation and Interpretation (3 ECTS)

Optional modules

University of Wolverhampton

  • Corpus Linguistics with R (10 ECTS)
  • Machine Translation (10 ECTS)
  • Project Management for Translators and Interpreters (10 ECTS)
  • Python Programming (10 ECTS)
  • Specialised Seminar: Technologies for Translation and Interpreting: Challenges and Latest Developments (10 ECTS)
  • Words, Meanings, and Linguistic Creativity (10 ECTS)

University of Malaga

  • Ethical, Professional and Legal Aspects of Translation (3 ECTS)
  • Interpreting at the publishing and academic sectors (negotiations, interviews and speeches) (3 ECTS)
  • Linguistic Variation and Translation (3 ECTS)
  • Specialised Translation V: legal and institutional documents (3 ECTS)
  • Specialised Translation VI: medical texts (3 ECTS)
  • Specialised Translation VII: technical texts and texts of scientific dissemination (3 ECTS)
  • Terminology, Lexicography and Dictionaries (3 ECTS)
  • Translation and interpreting as cultural mediation (3 ECTS)
  • Translation of phraseological units: procedures, techniques and strategies (3 ECTS)
  • Work Experience in translation and interpreting (6 ECTS)

New Bulgarian University

  • Consecutive Interpretation from English/German/French/Spanish/Italian/Greek/Arabic/Russian (3 ECTS each)
  • Contrastive Linguistics (3 ECTS, 6 ECTS with project)
  • Contrastive Linguistics and Translation (3 ECTS)
  • Language Resources for Machine Translation (3 ECTS)
  • Language Technologies for Machine Translation (3 ECTS)
  • Language, Thought and Culture (3 ECTS)
  • Machine Translation Evaluation (3 ECTS)
  • Neural Network Machine Translation (3 ECTS)
  • Political Linguistics, Media Discourse and Translation (3 ECTS)
  • Seminar: Public Speech and Conduct (3 ECTS)
  • Seminar: Taking Notes in Consecutive Interpretation (3)
  • Simultaneous interpretation from English/German/French/Spanish/Italian/Greek/Arabic/Russian (3 ECTS each)
  • Structural and Corpus Linguistics (3 ECTS)
  • Terminological resources of EU (3 ECTS, 6 ECTS with project)
  • The profession of a translator: sociolinguistic and psycholinguistic problems in translation (3 ECTS)
  • Translation and Systems of Quality Control (project, 3 ECTS)
  • Translation of Scientific and Technical Texts (project, 3 ECTS)
  • Translation Theory (3 ECTS)

Dissertation modules

Each student will have to take each year a dissertation module worth 30 ECTS at the university where they study.